Perspektywy rozwoju kształcenia filologicznego

Wyższa Szkoła Języków Obcych im. Samuela Bogumiła Lindego w Poznaniu

zaprasza na czwartą konferencję z cyklu

Perspektywy rozwoju kształcenia filologicznego: potrzeby a rzeczywistość

pod hasłem

Nowoczesne zawody dla filologa: mediator, trener, szkoleniowiec…

PROGRAM

Piątek, 10 maja 2019 r. godz. 9.45- 17.15

 

AULA, III piętro

godz. 9.45, powitanie prof. zw. dr hab. Hubert Orłowski, rektor Wyższej Szkoły Języków Obcych im. S.B. Lindego w Poznaniu,  dr Bernadetta Pieczyńska, prorektor ds. studenckich

 

AULA, III piętro

godz. 10.00- 12.45, wykłady plenarne. Moderowanie: dr Bernadetta Pieczyńska
prof. zw. dr hab. Hubert Orłowski,
„Pokoleniowe formatowanie celów i zadań: Pytania, odpowiedzi…“
prof. zw. dr hab. Waldemar Marton
„Niektóre przeciwstawne sobie cechy języka a nauczanie języków obcych”.
dr Marek Derenowski
„Konkwistadorzy i Beatlesi. O specyfice kształcenia językowego seniorów”
dr hab. Małgorzata Spychała-Wawrzyniak
„Rola i znaczenie interkulturowej kompetencji negocjacyjnej w firmie międzynarodowej”
godz. 12.45- 13.30 przerwa kawowa/ lunchowa, III piętro
godz. 13.30- 15.30 praca w sekcjach, III piętro
 
Sekcje będą moderowane przez specjalistów w danej dyscyplinie. Wystąpienia w sekcjach 15-20 minut plus 5 minut dyskusja.
 

Sekcja dydaktyczna

Moderowanie: dr Marek Derenowski

Sekcja translatoryczna

Moderowanie: mgr Katarzyna Matschi

Sala 303 Sala 301
dr Marek Derenowski

“Identifying the characteristics of foreign language teachers who work with senior learners” (Identyfikacja cech nauczycieli pracujących z osobami w wieku podeszłym)

prof. UAM dr hab. Aleksandra Matulewska

„Google Translate w XXI wieku, czyli kilka słów o jakości przekładu specjalistycznego wspomaganego maszynowo”

mgr Katarzyna Bieniecka-Drzymałą

„Kim może być „kouczyciel”? Od samopoznania do świadomego działania językowego”

mgr Katarzyna Matschi

„Język to nie wszystko. Tłumaczowi potrzebne są też żelazne nerwy i poczucie humoru”

mgr Karolina Adryan

„Rola imienia w nauczaniu języka angielskiego: Metoda odimienna Ireny Majchrzak”

 

dr Aleksandra Oszmiańska-Pagett

„Czego możemy się dowiedzieć z badań nad linguistic landscape (pejzaż językowy)?”

 

mgr Rafał Szczukiewicz

„Native speaker nie musi przygotowywać się do zajęć, czyli kilka uwag o uczeniu języka ojczystego”

mgr Zuzanna Kozłowska

„Narzędzia lingwistyki komputerowej w praktyce filologa: kierunkowość metafor synestezyjnych w polskiej poezji współczesnej”

 

godz. 15.30- 16.00 przerwa kawowa, III piętro

 

AULA, III piętro

godz. 16.00-17.15 wykłady plenarne. Moderowanie: dr Anna Stolarczyk-Gembiak

prof. US dr hab. Agnieszka Stępkowska,

„Pary dwujęzyczne w Polsce: Prywatna polityka językowa wobec dzieci”

dr Bernadetta Pieczyńska

„Pokaz język. Od filologii do medycyny”

godz. 17.15 – Zakończenie pierwszego dnia konferencji.

 

Sobota, 11 maja 2019 r. godz. 9.45-14.00

Dzień warsztatowy, II i III piętro

Adresaci: wykładowcy i studenci studiów I stopnia, II stopnia, studiów podyplomowych

Warsztat
dla nauczycieli
Moderowanie:
dr Bernadetta Pieczyńska
AULA (III p.)
Warsztat
zawodoznawczy
Moderowanie: mgr Katarzyna Matschi
Sala 301  (III p.)
Warsztatdla tłumaczy
(język niemiecki)
Moderowanie:
dr Anna Stolarczyk-Gembiak
Sala 307 (III p.)
Sekcja studencka- literatura pod opieką prof.zw. dr hab. Liliany Sikorskiej
Sala 204 (II p.)
godz. 9.45-10.30 mgr Agnieszka Borowiak

„Nauczanie dwujęzyczne w Polsce w świetle obowiązującej oraz nowej podstawy programowej. Wyzwania oraz możliwe rozwiązania”

mgr Paulina Surniak/mgr Milena Buszkiewicz

Praca w wydawnictwie

godz. 10.35-11.20 mgr Aneta Antokolska

„Czy Twój uczeń potrafi występować na forum klasy? O sztuce prezentacji wśród dzieci i młodzieży.”

mgr Małgorzata Bączyńska

„Szeptać czy nie szeptać, czyli wstęp do tłumaczenia ustnego”

godz. 11.25-12.10 mgr Monika Ostrowska-Polak

„Mózg to egoista. Co nauczyciel powinien wiedzieć o funkcjonowaniu mózgu?”

mgr Ewa Dratwa

„I love my job czyli cudownie jest tłumaczyć”

Kateryna Kovalenko

“The concept of evil”

godz. 12.15-13.00 mgr Alicja Idziak „Postaw akcent na akcent” dr Anna Stolarczyk-Gembiak

„Fachsprache und Allgemeinsprache im Übersetzungsprozess“

Patrycja Piesyk „Sisterly bonds in Victorian literature”

 

godz. 13.15-14.00 dr Szymon Oszczudłowski

„Interdyscyplinarność w zawodzie tłumacza.”

 

 

Kontynuując przeglądanie strony, wyrażasz zgodę na używanie przez nas plików cookies. więcej informacji

Aby zapewnić Tobie najwyższy poziom realizacji usługi, opcje ciasteczek na tej stronie są ustawione na "zezwalaj na pliki cookies". Kontynuując przeglądanie strony bez zmiany ustawień lub klikając przycisk "Akceptuję" zgadzasz się na ich wykorzystanie.

Zamknij